No.23 耀貝螺鈿大丸茶器 Tea caddy, Mother-of-pearl inlay

黒田辰秋 / KURODA Tatsuaki

  • 「23. 黒田辰秋 耀貝螺鈿大丸茶器 / KURODA Tatsuaki Tea caddy, Mother-of-pearl inlay」の写真 その1
  • 「23. 黒田辰秋 耀貝螺鈿大丸茶器 / KURODA Tatsuaki Tea caddy, Mother-of-pearl inlay」の写真 その2

Box
共箱
with box signed by the artist
サイズ
Size
7.9/H7.9cm
お問合せください/Please inquire for price

メキシコの鮑貝には小学校時代から憧れていて、いつかそれを用いることを辰秋先生は長い間構想していたと言う。この作品のように全面に貼ることで今までにない蠱惑的な輝きの魅力を最大限に引き出した作風となった。茶器などの曲面で、十六分割した意匠に細分した貝片を漆で貼ることは、卓越した技術と強靭な根気が必要となる。友人である棟方志功がこの仕事を「耀貝」と名付けている。茶器の内側は黒塗となっていて、耀貝の煌きをより際立たせている。仕覆は当時親交のあった染織家で人間国宝の志村ふくみ先生の作品である。木理の美しい特製の箱に辰秋先生と共に箱書されている。

He had been fascinated by Mexican abalone shells since he was in elementary school, and he had been planning to use them for a long time. By applying the shells on the entire surface, as in this work, he was able to create a style that maximized the charm of the shells’ fascinating radiance. It takes a great deal of skill and perseverance to use lacquer to apply small pieces of shell in 16 sections on a curved surface of a small work like a tea caddy. His friend MUNAKATA Shiko named this work “Yogai”. The inside of the tea caddy is lacquered black to accentuate the glitter of the shells. The cover is the work of SHIMURA Fukumi, a living national treasure for  silk pongee weaving technique, who was a close friend of Tatsuaki at the time. It is presented in a special box with a beautiful woodblock design, and Tatsuaki and Fukumi together inscribed their signature on the box.

関連作品一覧